Фрейд З. Бред и сны в «Градиве» В. Иенсена (1907)

Дополнение ко второму изданию (1912)

За пять лет, прошедших после написания этого этюда, психоаналитическое исследование решилось приблизиться к творениям художников еще и с другими намерениями. Оно не искало в них простого подтверждения своих открытий, сделанных на прозаических, невротических людях, а желало знать, из каких впечатлений и воспоминаний художник формировал свое произведение и каким образом, с помощью каких процессов этот материал превратился в поэтическое творение.

Получилось так, что на эти вопросы раньше всего можно было получить ответы у тех писателей, которые в наивной радости творчества имели обыкновение отдаваться напору своей фантазии, как наш В. Иенсен (ум. в 1911 г.). Вскоре после появления моего аналитического разбора «Градивы» я попытался заинтересовать старого писателя этими новыми задачами психоаналитического исследования; но он отказал в своем содействии.

После того один друг обратил мое внимание на две другие новеллы писателя, которые, видимо, находились в генетической связи с «Градивой» в качестве заготовок или более ранних усилий разрешить поэтически удовлетворительным образом ту же самую проблему любовной жизни. Первая из этих новелл, озаглавленная «Красная ширма», напоминает о «Градиве» благодаря повторению многочисленных мелких деталей, например: белые ноготки (Totenblume), забытый предмет (альбом для эскизов в «Градиве»), важные для новеллы маленькие зверьки (бабочка и ящерица в «Градиве»), но прежде всего благодаря повторению главной ситуации – появлению умершей или считавшейся мертвой девушки в летнюю полуденную жару. Место действия привидения в рассказе «Красная ширма» – осыпающиеся руины замка, а в «Градиве» – развалины раскопанной Помпеи.

Другая новелла – «В готическом доме» в своем явном содержании не обнаруживает подобного совпадения ни с «Градивой», ни с «Красной ширмой», но ее скрытый смысл указывает на их близкое родство, так что с последним рассказом она оказалась связанной внешним единством благодаря общему. заголовку книги: «Превосходящие силы (Ubermachte). Две новеллы Вильгельма Иенсена» (Berlin, Emil Felber, 1892). Можно легко увидеть, что все три повести обсуждают одну и ту же тему – развитие любви (в «Красной ширме» задержка любви) в результате задушевного общения, похожего на отношения брата и сестры в детские годы. Из реферата Евы Грэфин Баудиссин (в венской ежедневной газете «Die Zeit» от 11 февраля 1912 г.) я почерпнул также, что последний роман Иенсена («Пришельцы среди людей»), куда вошло многое из юности самого писателя, описывает судьбу мужчины, который «в возлюбленной узнал сестру».

В обеих более ранних новеллах нет и следа основного мотива «Градивы» – по-особому красивой походки с круто поставленной стопой.

Рельеф с изображением именно так шагающей девушки, который Иенсен выдавал за римский и который он назвал «Градива», в действительности принадлежит к периоду расцвета греческого искусства. Он находится в ватиканском Museo Chiaramonti под номером 644 и обязан Ф. Хаузеру комментариями и толкованием («Disiecta membra neuattischer Reliefs». In: Jahreshefte der osterr. archaol. Instituts. Bd. VI. Heft 1). В результате соединения «Градивы» с другими фрагментами, находившимися во Флоренции и Мюнхене, получились две рельефные плиты с тремя фигурами, в которых можно узнать Хор, богинь растительности, или родственных им богинь оплодотворяющей росы.

СНОСКИ

1

Freud. Die Traumdeutung. 1900 (Ges. Werke. Bd. II–III).

(обратно) 2

Диомед (фр.). – Примеч. пер.

(обратно) 3

Швейцарец (фр.). – Примеч. пер.

(обратно) 4

«Гостиница Солнца» (ит.). – Примеч. пер.

(обратно) 5

Totenblume – буквально: цветок мертвых (нем.) – Примеч. Пер.

(обратно) 6

* «Дом фавна» (ит.). – Примеч. пер.

(обратно) 7

* Другой перевод «Backfisch» – девушка-подросток. – Примеч. пер.

(обратно) 8

* Можешь природу хоть вилами гнать, она все равно вернется (лат.). – Примеч. пер.

(обратно) 9

** Вилы (лат.). – Примеч. пер.

(обратно) 10

* Оставь женщине изучать математику – Примеч. пер.

(обратно) 11

На самом деле случай Н. X. должен определяться как истерический, а не параноидальный бред. Признаки паранойи здесь не наблюдаются.

(обратно) 12

См. важные работы Е. Блейлера «Affektivitat, Suggestibilitat, Paranoja» и К.-Г. Юнга «Diagnostischen Assoziatinsstudien» (обе – Zurich, 1906). – (Автор вправе сегодня – 1912 г. – отказаться от этой реплики. Пробужденное им «психоаналитическое движение» с тех пор широко распространилось и все еще находится на подъеме.)

(обратно) 13

См.: Freud S. Samml. kleiner Schrift. z. Neurosenlehre 1893–1906 (Ges. Werke. Bd. 1).

(обратно) 14

См. текст «Gradiva». P. 15.

(обратно) 15

Freud S. Uber die Berechtigung von der Neurasthenie einen bestimmten Komplex als «Angstneurose» abzutrennen. 1895 (Ges. Werke, Bd. 1). Ср.: «Traumdeutung». 1. Aufl. S. 344 (8. Аufl., S. 398).

(обратно) 16

Gradiva. P. 70: «Нет, не говорили. Но я окликнул тебя, когда ты ложилась спать, потом встал возле тебя – твое лицо было умиротворенно-прекрасно, как мрамор. Могу я тебя попросить: приляг еще раз так же на ступени».

(обратно)

1 комментарий

  1. 09.11.2020

    […] галлюцинация. В 1907 году Зигмунд Фрейд написал статью “Бред и сны в «Градиве» В. Иенсена”, где впервые применил психоаналитический метод к […]

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: