«Леонардо» Фрейда и пять переводов на русский язык

На русском языке небольшая книга Зигмунда Фрейда «Eine Kindheitserinnerung des Leonardo da Vinci» появился относительно быстро. В 1912 году. Спустя пару лет после публикации на родине. Перевод опубликовало молодое московское книгоиздательство «Современные проблемы», а в качестве переводчика выступил аноним скрывающийся под инициалами «Е.С.Г» и «Е.Г.», к тому времени, впрочем, известный благодаря другим своим переводам сочинений Фрейда, опубликованных  в журнале «Психотерапия (обозрение вопросов психического лечения и прикладной психологии)».

 

 

Книга о тайнах одного из самых ярких представителей Ренессанса обещала хорошие продажи, поэтому на следующий год расположенное в Санкт-Петербурге книгоиздательство «Прометей», публикует свой собственный анонимный перевод сочинения о «Леонардо да Винчи». Но если в книге их московских конкурентов были размещены хотя бы инициалы переводчика, то в столичном издании не было и этого, как впрочем и сообщения, что данная книга переводная. Для России того времени вполне обычное явление. Популярные в Европе издания переводились и издавались без согласия их авторов. Об авторских правах думали в последнюю очередь. Переводчики профильной литературы, а это как правило были люди связных специальностей: врачи, юристы и проч., чтобы уберечься от гарантированного осуждения в профессиональной среде, а также сохранить за собой возможность в будущем получить права на так называемые авторизированные, т.е. разрешенные автором переводы, очень часто скрывали свои имена под инициалами или как в случае с «Прометеем» просили издательства не публиковать и их.

 

 

Перевод «Леонардо»от книгоиздательства «Прометея», по ряду причин, оказался значительно слабее перевода от «Современных проблем», тем не менее, именно ему будет суждено стать одним из самых переиздаваемых в России.

В 1990 году, издательством Ростовского университета (Ростов-на-Дону) публикуется набранная плотным кеглем брошюра под названием «Леонардо да Винчи. Воспоминание детства» в переводе с немецкого Кремневой А.В. Беглый анализ наводит на мысль, что во время работы над переводом его автор ориентировалась на книгу от «Прометея», так как слишком уж часто в тексте Кремневой встречаются фрагменты идентичные анонимному переводу восьмидесятилетней давности. К минусам также стоит отнести полное отсутствие примечаний, как авторских, так и редакторских. Их там просто нет. И еще одна особенность. Итальянский текст, которым изобилует оригинальное произведение Фрейда в ростовском переводе «Леонардо» сразу же замен русским переводом. Это удивительно русифицированное издание, в нем вы не найдете ни одной латинской буквы. 

 

 

В 1995 году, государственным издательством «Республика» был опубликован объемный, академический сборник работ Фрейда под названием «Художник и фантазирование». В него был включен совершенно новый перевод о детских воспоминаниях да-Винчи выполненный  Додельцевым Р.Ф. с немецкого издания (Gesammelte Werke, Bd. VIII, S. 127-211) включающего в себя дополнения внесенные Фрейдом в 1919 и 1923 гг.

В 2021 году, в XVIII томе собрания сочинений Зигмунда Фрейда, издаваемого Восточно-европейским Институтом Психоанализа, был опубликован перевод работы о Леонардо да Винчи выполненный С.С. Панковым. Данный перевод как и предыдущий основывается на немецком собрании сочинений Фрейда и включает в себя все дополнения.

Несмотря на то, что на данный момент мы имеем два заслуживающих внимания перевода, в России до сих пор распространен текст о Леонардо да Винчи образца 1910 года. Волею судьбы текст «Прометея» практически вытеснил с российского книжного рынка все остальные.

Качество и стилистику вышеназванных переводов вы можете оценить самостоятельно, сравнив первые шесть абзацев между собой: 

 

 

В рамках нашего проекта мы решили опубликовать перевод 1995 года, исправив некоторые фактологические ошибки и опечатки, а также сопроводив текст более современными иллюстрациями.

Читать: Фрейд З. Воспоминание Леонардо да Винчи о раннем детстве (1910)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: