Письма Флиссу. Начало перевода

Эти письма — ирония времени. То, что ни под каким видом не должно было попасть в чужие руки, стало чуть ли ни главной биографической Меккой. То, что должно было показать эволюцию мысли, в итоге стало свободной для толкования детерминантой. То, что должно было показать человечность любого гения, стало главным упреком конкретного гения в его человечности.

Если вы никогда не слышали о письмах Фрейда Вильгельму Флиссу, говорит лишь о том, что Фрейда вы либо вообще не знаете, либо знаете лишь его психологию. Что уже не плохо, по крайней мере, он был бы не против, так как сам не видел себя вне Психоанализа и своих теорий. Но вы же наверняка хотите знать больше?

О «периоде Флисса» и его значении для Фрейда сейчас знают лишь те, кому повезло прочитать хотя бы одну из основных его биографий, к примеру, М.Шура или недавно изданного П.Гая. С пониманием важности фигуры В.Флисса не только для самого Фрейда, но и вообще для появления Психоанализа как такового, приходит вполне закономерный вопрос: почему в России до сих пор не переведены эти раз и навсегда изменившие мир письма?

С момента публикации полной версии переписки Фрейда и Флисса в 1985 году прошло 33 года. Не то чтобы вечность, но довольно-таки существенный период в интеллектуальной жизни любой страны. И если в целом объяснимо нежелание наших издательств публиковать сугубо специальную, немногим интересную психоаналитическую литературу, то совсем непонятно отсутствие интереса к этому более чем любопытному материалу – как для критиков, так и для почитателей Фрейда.

На русский язык переведены лишь 7 писем из 284. Большая их часть доступна только благодаря изданной в 2004 году книге Макса Шура «Фрейд. Жизнь и смерть». Два письма приведены в первом томе «Энциклопедии Глубинной Психологии» и одно, так называемое письмо №52 от 6 декабря 1896 года, переведено энтузиастами с известного лакановского ресурса.

Но стоит ли останавливаться лишь на сожалениях, когда в твоих силах сделать перевод самостоятельно? Я конечно же не думаю, что способен осилить весь текст в одиночку, поэтому планирую призвать на помощь тех, кто за известное вознаграждение не откажется поучаствовать в этом проекте. В качестве первоисточника будут использованы три издания писем: сокращенное немецкое (1950), сокращенное английское (1954) и полное английское (1985): 

  • Aus den Anfängen der Psychoanalyse. Briefe an Wilhelm Fließ, Abhandlungen und Notizen aus den Jahren 1887–1902, hrsg. von Marie Bonaparte, Anna Freud und Ernst Kris, London 1950.
  • The Complete Letters of Sigmund Freud to Wilhelm Fliess, 1887-1904. Translated and edited by J.M. Masson. Cambridge (Mass.)-London, 1985.
  • The Origins of Psycho-Analysis: Letters to Wilhelm Fliess, Drafts and Notes, 1887-1902. Edited by Marie Bonaparte, Anna Freud [and] Ernst Kris; authorized translation by Eric Mosbacher and James Strachey. Introd. by Ernst Kris. London and New York, 1954

Нам пока не удалось заполучить полное немецкое издание писем, поэтому вместо двух книг мы используем три. Пока так

Электронная публикация писем имеет ряд существенных преимуществ перед печатным изданием, среди которых практически мгновенный доступ к редактированию текста при обнаружении в нем ошибки, и что не менее важно – действительно эффективная обратная связь от читателей. В итоге все это должно неплохо сказаться на качестве конечного текста.

Публикация писем должна заполнить по-настоящему кричащую лакуну в повествовательной части «русского Фрейда», из-за которой российский читатель просто в принципе не имеет возможности проверить слова многочисленных «биографов», ссылающихся, на то или иное письмо Флиссу для подтверждения очередного скандального утверждения. И это еще хорошо если о письмах вообще знают — в некоторых, особенно крайних случаях, период Флисса в принципе замалчивается. И тут неизвестно — намеренно или нет. Появление писем на русском языке даст возможность каждому самостоятельно проверить истинность того или иного заявления, а также сделать вывод о личностных качествах отца психоанализа, не полагаясь на чужие интерпретации.

Сегодня, в день рождения Фрейда, мы публикуем первые десять его писем к Вильгельму Флиссу, охватывающие период с 1887г. — года из знакомства, по 1891г. — года постепенного развертывания их дружбы.

Письма Зигмунда Фрейда — Вильгельму Флиссу

1 комментарий

  1. 08.08.2020

    […] мыслителя такой величины становится общедоступной. Перевод писем Флиссу на русский язык.Литература Freud, Dora, and Vienna 1900, by Hannah S. Decker Dr. Freud, a Life, by Paul […]

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: