Письмо З. Фрейда — Вернеру Ахелису (30.01.1927)

Вена IX, Берггассе 19,

Глубокоуважаемый господин доктор,

В знак выражения редкой среди немецких ученых учтивости, Вы мне послали статью[1] о моей работе, которая, как Вы могли полагать, вызовет мой интерес. Благодарю Вас за нее и за сопро­вождающее ее письмо. Рукопись верну Вам незамедлительно.

Вас не удивит мое впечатление о Ваших высказываниях, по­ тому что Вам, по-видимому, известно мое отношение к философии (метафизике). Другие недостатки моей установки, меня, конечно, задели и смирили; по иному обстоит с метафизикой — не только нет у меня органов («возможности») для ее восприятия, но не питаю я к ней и никакого уважения. Втайне — во всеуслышание этого ведь нельзя признавать — я верю в то, что метафизика будет когда-нибудь осуждена, как «a nuisance», как злоупотребление мыш­ления, как «survival» периода религиозного миросозерцания. Для меня вполне ясно, насколько такой образ мыслей делает меня чуждым немецкому культурному кругу. Поэтому Вы легко пойме­те, что наибольшая часть прочитанного у Вас проскользнула мимо меня недооцененной, хотя иногда у меня было впечатление, что речь идет о мыслях достаточно «остроумных». В других случаях, например, когда Вы призываете к преклонению перед гением Блюэра,[2] создавалось убеждение, что мы с Вами пребываем в двух мирах, разделенных непроходимой пропастью.

Как бы там ни было, несомненно легче ориентироваться в посюстороннем мире фактов, чем в потустороннем мире филосо­фии. Поэтому, прошу Вас, разрешите мне внести поправку, кото­рую легко сделать на основании различных моих трудов. Я никогда не утверждал, что все сновидения — сексуального содержания или что движущая сила всех сновидений — сексуальные побуждения. Более того, я всегда решительно протестовал, когда мне такое воз­зрение приписывали. Следовательно я вправе быть недовольным тем, что и Вы повторяете эту ошибку. Наконец, одно слово о пе­реводе эпиграфа к «Толкованию сновидений». Вы переводите «Acheronta movebo» «привести в движение твердь земную». Но ведь это скорее означает «всколыхнуть преисподнюю». Я взял эту ци­тату у Лассаля,[3] которая у него, конечно, понималась лично и относилась к социальному — а не к психологическому расслоению. У меня эта фраза должна была всего лишь подчеркнуть основное свойство динамики сновидения.

Желание, отвергаемое высшими душевными инстанциями (вытесненное мечтаемое желание), приводит в движение душев­ную преисподнюю с целью себя проявить. Что Вы в этом можете найти «прометеического»?

С совершенной преданностью

Ваш Фрейд

 

Сноски: 

[1] Das Problem des Traumes, eine philosophische Abhandlung, Stuttgart 1928.

[2] Ганс Блюэр [Hans Blüher], автор «Die Rolle der Erotik in der männlichen Gesellschaft» имел большое влияние на движение Wandervogel.

[3] Фердинанд Лассаль (1825-1864), сооснователь социал-демократического движения.

 

О письме:

Библиографический индекс: 1960a
Оригинальное название: Brief an Werner Achelis, 30. Januar 1927
Первоисточник (нем.): Briefe 1873-1939, ausgew. u. hrsg. von Ernst und Lucie Freud, Frankfurt am Main 1960
Перевод с немецкого: Райс Э.М.
Источник рус. текста: Фрейд З. Избранное. Том 1. Лондон: Overseas Publications Interchange Ltd. 1969, с. 340-342 
Последняя редакция текста:  freudproject.ru Last updated: 6 мая, 2019 at 14:01 пп 
Сверка с источником произведена

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: