Письмо З. Фрейда — Марте Бернайс (10.01.1884)
Вена,
четверг
Мое дорогое сокровище!
Удобство — это последнее, на что я имею право, и я не замечал бы его отсутствия, если бы ты заботилась обо мне.
Если ты когда-нибудь потом заглянешь в маленькую книжечку, которую мы собирались вести как хронику нашей помолвки, то останешься, в основном, недовольной. Но мы найдем выход из этого состояния. Только помни, пожалуйста, свое обещание сделать все, чтобы не оставлять меня в одиночестве. Я считаю это обещание сильным оружием, которое ты позволила мне хранить. Сдержишь ли ты слово или нет, я не могу предвидеть. Хотя ты оказала достаточное сопротивление, когда мы обсуждали проект твоего переезда ко мне. Твоя воля, твое желание значили для меня не меньше, чем мое собственное. Но ты не вправе считать, что я не должен тебя отпускать [1]. Разве я могу принести во имя тебя жертву, которая была бы приятна только мне? Нет, это не подходит, и все другое тоже, может быть, не подходит. Мы теперь разделены расстоянием, моя милая Мартхен, и хотя мне не хочется говорить о работе, но только она нас, одиноких, может снова объединить.
Вчера на улице я встретил отца. Он все еще полон замыслов, все еще на что-то надеется. Я решил написать Эмануэлю и Филиппу, чтобы помочь отцу в нынешних делах. Правда, он не хочет этого, потому что привык рассчитывать преимущественно на плохой исход. Вчера я все-таки написал очень резкое письмо Эмануэлю. Но почему я должен омрачать тебя рассказом о таких печальных вещах!
Недавно я был в семье Хаммершлагов. Они приняли меня очень сердечно. Старый профессор взял меня сотрудником и дал деликатное поручение — поговорить по душам с молодым медиком Альбертом. Затем он мне сообщил, что решил раскошелиться и помочь бедным. Один богач передал ему определенную сумму для оказания помощи беднякам. Он предложил мне содействовать в этом деле. Профессор часто рассказывал мне, что провел юность в жестокой нужде. Нельзя надеяться на помощь со стороны государства бедным.
Я мог бы, собственно, этим не заниматься. Мне только хочется внести вклад в это дело, принять участие не на словах, а на деле. Профессор не первый раз так заботится обо мне. И во время учебного года он бескорыстно вытаскивал меня и других из нужды. Вначале я очень стыдился этого, но когда познакомился с его взглядами, то понял, что он — хороший человек. Ему можно доверять, и он не потребует ответных обязательств.
Мне удалось скопить пятьдесят гульденов. Хочу их отдать родителям и сестрам.
Я сам много работаю и мог бы теперь ничего не делать для других. Я изложил свои взгляды профессору и, по меньшей мере хотя бы частично, должен ему помочь. Разговор происходил у него дома, и я не нахожу слов, чтобы достаточно полно охарактеризовать его и уяснить его отношение к одной девушке. Я попросил его пригласить Розу [2] , и как только мы вместе с ней вошли в комнату, он начал так говорить о ее сестрах, что даже я заметил, что он словно охладел к жене. Я не знаю никаких хороших, гуманных психологических мотивов отдаления людей друг от друга, но они, безусловно, есть. Роза найдет, конечно, силы пережить удар и поделиться с Анной [3] . Может быть, они получат рекомендацию у фрау Н. Ей это будет легче обсуждать, чем со мной. Эта рекомендация пригодится и для двух других девушек. Ты не вправе забывать о том, что они очень бедны и к тому же старшие дети в семье. Один из сыновей — лакей, а девушки зарабатывают на хлеб учительским трудом в народных школах.
Другой же, Альберт, — медик, получает большую стипендию и работает лаборантом у профессора Людвига [4], химика. Он был мне всегда симпатичен и выглядел по сравнению с ними благополучнее, как богатый шваб. Я питал глубокую симпатию еще с гимназических пор к старому еврейскому учителю. Итак, теперь ты знаешь все и, вероятно, благодарна мне за откровенность. Но как я еще мало знаю о тебе, моя единственная.
…В целом я не доволен тем, как продвигается моя работа. Постоянно и настойчиво собираю и обобщаю интересные наблюдения над больными, много читаю, каждый раз много и самостоятельно занимаюсь. Надеюсь, что со временем все-таки опубликуюсь.
Ты права, что бедный Натан [5] был первым ординатором и я войду в его комнату, в которой он жил полгода, и почувствую, что по ночам здесь обитает его дух. Но у меня очень хороший сон, и я ничего не боюсь.
Желаю больших успехов в твоих вечерних чтениях. Мне хотелось бы поразить этим известием наших дам. Будут ли со временем такие вечера устраиваться и для мужчин?
Да, ты знаешь, все-таки Вольфингине [6] помолвлена.
На мой взгляд, Чаймс [7] очень привлекательна, прекрасна, но вначале ей все дается тяжело. «Батл оф Лайф» была бы легче и пригоднее для вас, но ты ведь в этом сама прекрасно разбираешься.
Сегодня у меня журнал и служба.
Завтра будет веселее, моя дорогая, любимая. Ты не имеешь права не ответить мне на все, о чем ты думала при чтении этого письма.
Спокойной ночи.
Твой Зигмунд.
Сноски:
[1] Такова была воля матери Марты относительно переезда из Гамбурга. [2] Роза Фрейд (1860-1942) — младшая сестра Зигмунда Фрейда [3] Речь идет об Анне Хаммершлаг [4] Доктор Эрнст Людвиг (1842-1915) — профессор химии в Венском университете) [5] Доктор Натан Вайс (1851-1883) — ассистент нейрологической клиники Вены, друг Фрейда [6] Шутливое прозвище кузины Фрейда — г-жи Вольф [7] Имеется в виду героиня английского писателя Чарльза Диккенса (1812-1870)
О письме:
Библиографический индекс: | 1960a |
Источник: | Фрейд З. Письма к невесте. М.: Моск. рабочий, 1994 |
Оригинальное название: | Briefe 1873-1939 (ed. Ernst L. Freud) |
Первоисточник: | Letters of Sigmund Freud; selected and edited by Ernst L. Freud, Basic Books, 1960 |
Перевод с немецкого: | Лайне С.В. |
Последняя редакция текста: | freudproject.ru |
Оригинальный текст: | Оставить заявку |
Сверка с источником произведена |