Письмо З. Фрейда — Вильгельму Флиссу (31.10.1892)

Dozent Dr. S. Freud
Ord. 5-7 Uhr

Wien,IX.,
Berggasse 19

Милый друг!

Накануне я оказался в положении когда срочно нужно помочь одной близкой мне обедневшей паре[2] собравшейся переезжать в Америку[3]. Я делаю для них всё, что могу и, угрожая чуть ли не поджогом, занимаюсь вымогательством у всех своих друзей. Кстати, с большой радостью приму и твою долю. Позволь не вдаваться в подробности. Это мой шурин. Две его девочки поживут у нас[4].

C сердечным приветом тебе и Иде [5] 
Ваш д-р Зигм. Фрейд

О больном с плоскостопием ничего не слышно. Шарко II[6] отправлю завтра.

 

Сноски:

[1] Письмо не вошло в издание 1950 года.

[2] Сестра Фрейда — Анна (1858-1955) и брат его жены Марты — Эли Бернайс (1860-1921).

[3] Эти события упомянуты в книге Э. Джонса «Жизнь и творение Зигмунда Фрейда»:

«В 1892 году Эли Бернайс отправился в США чтобы оценить свои перспективы там. На следующий год он привез в Нью-Йорк свою жену. Фрейд не только помог своему шурину в преодолении финансовых трудностей, связанных с эмиграцией, но и на год оставил у себя в доме его детей, чтобы семья Бернайсов могла устроиться в новой стране».

[4] Джудит Бернайс (1885-1977) и Люсия Бернайс (1886-1980)

[5] В оригинале: «Mit herzlichem Gruß an Dich und Sie» — местоимения подчёркнуты.

[6] Перевод книги Шарко Ж.-М. Поликлинические лекции. См. также письмо №13 (28.06.1892).
Книга Шарко “Leçons du mardi à la Salpêtrière” [Лекции по вторникам в Сальпетриере] переведенная Фрейдом на немецкий как “Poliklinische Vortrag” [Поликлинические лекции]. Помимо предисловия переводчика, в котором Фрейд отдельно остановился на различиях между французской и немецкой невропатологией, он снабдил книгу обширными примечаниями, вызвавшими впоследствии недоумение автора. Так, помимо необходимых уточнений, Фрейд добавил туда несогласованные с Шарко критические замечания и разъяснения. В последствии, этот случай будет упомянут в «Психопатологии обыденной жизни» (1901): «Я снабдил перевод примечаниями, не испросив на то согласия автора, и спустя несколько лет имел случай убедиться, что автор был недоволен этим самоуправством».

 

Вернуться к списку писем

 

О письме:

Библиографический индекс: 1985c 
Источник: freudproject.ru
Оригинальное название: Briefe an Wilhelm Fließ 1887 –1904
Первоисточник: Briefe an Wilhelm Fließ 1887 –1904, ungekürzte Ausgabe hrsg. von Jeffrey Moussaieff Masson, Bearb. der deutschen Fassung von Michael Schröter, Transkription von Gerhard Fichtner, Frankfurt am Main 1986.
Перевод с немецкого: Алейников С.В.
Последняя редакция текста: Last updated: 12 мая, 2023 at 14:11 пп 
Запрещено воспроизведение данного перевода без согласования с редакцией проекта «Весь Фрейд».
Заметили ошибку? Дайте нам знать, нажав на клавиатуре комбинацию клавиш CTRL + Enter

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: