Письмо З. Фрейда — Вильгельму Флиссу (12.07.1892)

Письмо З. Фрейда — Вильгельму Флиссу (12.07.1892)

Вена.

 

Дорогой друг! [1] [2]

Вчера днем, когда я, все еще утомленный воскресной вылазкой в горы, раздумывал, как бы пережить вечер не двигаясь (по крайней мере, активно), твой отец любезно пригласил меня поехать с ним в Брюль [3]. Мне не нужно рассказывать тебе, что я охотно согласился. Все как всегда были радушны и гостеприимны. Я должен сказать, что по-настоящему впечатлён тобою, увидев твой выбор. Она этакий «воодушевляющий гений» из мира жен, – но эти красочные фразы, тебе от меня не требуются.

Теперь я смогу чаще проходить мимо этого милого дома, потому что моя prima donna [4] только что переехала в Брюль. Я уверен, что смогу каждый раз заглядывать туда – эти визиты так приятны.

Наши вчерашние разговоры касались того же что и твое сегодняшнее письмо. В августе я буду в Райхенау, всего в полутора часах езды от вас по той же железнодорожной ветке. Вчера я просил, небезуспешно, чтобы вы двое провели в Райхенау хотя бы один день. Ради моей жены, которая не устает напоминать мне, что иначе не сможет познакомиться с Идой.

С большим нетерпением жду сообщений о твоей книге про нос. Свое предложение я сделал, считая, что тебе не помешает серьёзно отвлечься, но сейчас я уже и не рад, что взвалил на тебя дополнительную обязанность в столь беспокойное время. Что ж, это уже произошло.

Рукою Брейера моя Истерия была преобразована, дополнена, несколько сокращена и в ходе этого процесса частично испарилась. Мы пишем совместно, каждый сам по себе работает над несколькими разделами, которые в дальнейшем будут подписаны, тем не менее, работаем в полном согласии. Никто пока не может сказать, что из этого получится. Одновременно я использую этот унылый для мозгов период для чтения психологии.

Прошлая неделя доставила мне редкое человеческое удовольствие: возможность выбрать из библиотеки Мейнерта то, что мне подойдет – все это походило на дикаря выпивающего мёд из черепа своего врага [5].

Я бы не хотел удаляться от моего вопроса о свадебном подарке, хоть и получил от тебя столь теплые слова. Как ты понимаешь, вопрос этим не решен. Ты просто лишишь нас удовольствия, если будешь настаивать на этом.

А сейчас прощай, и быстрей заканчивай июль.

С сердечным приветом,

Ваш
Зигм. Фрейд

 

Сноски:

[1] Данное письмо отсутствует в первом издании писем 1950 года.
[2] Оригинал письма находится в Иерусалиме. См. примечание к письму от 25 мая 1892 года.
[3] Бонди — семья жены Флисса, проживали в городе Брюль.
[4] Речь о пациентке личность которой будет раскрыта в более позднем письме. Это та же самая женщина, которую Фрейд отправил Шарко (возможно и к Ипполиту Бернхейму). В «Исследованиях истерии» ее имя Касилия М.
[5] Теодор Мейнерт умер 31 мая 1892 года. По всей видимости, Фрейд навестил семью умершего и выразил свои соболезнования, в знак благодарности ему предложили взять на память любые понравившиеся книги из библиотеки Мейнерта.
О Мейнерте есть любопытный фрагмент в «Толковании сновидений» (глава VI, раздел Ж, пункт IV): «Сновидение напоминает мне, во-первых, его собственный рассказ о том, как в молодые годы он приобрел привычку одурманивать себя хлороформом и из-за этого был вынужден посещать лечебницу, и, во‑вторых, мою встречу с ним незадолго до его кончины. Я вел с ним ожесточенный литературный спор по поводу мужской истерии, которую он отрицал, и когда я навестил его, смертельно больного, и спросил о его самочувствии, он какое-то время описывал свое состояние и закончил словами: «Знаете, я всегда был одним из самых ярких примеров мужской истерии».
Подробные сведенья об отношениях Мейнерта и Фрейда можно найти в работах Зигфрида Бернфельда. См. также Erna Lesky 1978, p. 373.

 

Вернуться к списку писем

 

О письме:

Библиографический индекс: 1985c 
Источник: freudproject.ru
Оригинальное название: The Complete Letters of Sigmund Freud to Wilhelm Fliess
Первоисточник: The Complete Letters of Sigmund Freud to Wilhelm Fliess, 1887-1904 / Translated and edited by J.M. Masson. Cambridge (Marr.)-London, 1985
Перевод с английского: Алейников С.В.
Редакторы Алейников С.В., Батова О.Б.
Last updated: 2 октября, 2024 at 13:14 пп 
Запрещено воспроизведение данного перевода без согласования с редакцией проекта «Весь Фрейд».
Заметили ошибку? Дайте нам знать, нажав на клавиатуре комбинацию клавиш CTRL + Enter

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: